TNL #4 – Jean Le Village de la Sirène
Chaque mercredi et samedi, le traducteur des noms de Ligue 1 (TNL de son petit nom) vous aide à mieux jauger la personnalité des joueurs étrangers qui foulent les pelouses de France chaque samedi. Parce que parfois, une Ligue1 100% française, ça ferait un peu blaireau au niveau des blazes.

Les marins de l’Antiquité le savaient bien : quand on apercevait le chant d’une sirène au coin d’une vague, le naufrage n’était jamais bien loin. Alors, imaginez lorsqu’on tombait sur un village de sirènes… Trois kilomètres de cordes pour s’enrouler autour d’un mât large comme le cul de Kim Kardashian n’auraient pas suffi.
Au nom du principe de précaution, les dirigeants d’Arles-Avignon auraient dû mieux encadrer leur recrutement estival. Plutôt que de transformer le club provençal en auberge espagnole en faisant signer n’importe qui plutôt que quelques individualités bénéfiques, ils auraient dû mieux scruter le profil de leurs nouvelles recrues. En l’espèce, Yann Kermorgant portait-il le malheur en lui ?
TNL #3 : François-Sébastien Soude
Chaque mercredi et samedi, le traducteur des noms de Ligue 1 (TNL de son petit nom) vous aide à mieux jauger la personnalité des joueurs étrangers qui foulent les pelouses de France chaque samedi. Parce que parfois, une Ligue1 100% française, ça ferait un peu blaireau au niveau des blazes.

Si vous flânez au rayon droguerie de n’importe quel supermarché madrilène ou barcelonais, vous tomberez sur des bouteilles de sosa cáustica, ou soude caustique dans la langue de Molière. La soude, ou hydroxyde de sodium pour ceux qui n’ont pas séché leurs cours de physique-chimie au lycée, est un solide ionique hautement toxique et irritant, largement vendu dans le commerce et utilisé notamment pour déboucher les canalisations.
Mais c’est également le nom de Franco Sebastián Sosa, latéral droit argentin du FC Lorient.
TNL #2 : Evaeverson Le Lemming de la Forêt à la Chevelure Odorante
Chaque mercredi et samedi, le traducteur des noms de Ligue 1 (TNL de son petit nom) vous aide à mieux jauger la personnalité des joueurs étrangers qui foulent les pelouses de France chaque samedi. Oui, la team ALC croit fortement à la psycho-étymologie.

Le lemming (lemo en portugais) est un petit rongeur originaire de Scandinavie mais bien acclimaté à nos latitudes européennes. D’une longévité d’un à 3 ans, le lemming d’Europe, espèce la plus courante, a des mœurs qui s’apparentent à nos campagnols français, et adore vivre sur des terrains humides où il creuse des galeries, où dans les forêts (silva) pour certaines espèces. L’hiver, contrairement à la majorité des rongeurs, le lemming reste actif et n’hiberne pas.
Au Portugal, Brandão est un nom courant dérivé du prénom anglo-saxon Brendan, dont l’une des étymologies acceptées vient du gallois brean alun (« chevelure odorante »). L’autre étymologie le fait dériver du gaulois brano, le corbeau.
Un rongeur à la chevelure noire de jais (pour l’odeur, on n’a pas vérifié) qui est actif l’hiver (6 buts l’hiver dernier) et dont la longévité ne dépasse pas 3 ans (2 ans effectué à l’OM), ça ne vous rappelle pas Evaeverson Lemo da Silva, dit Brandão ?
Retrouvez tous les épisodes du Traducteur des Noms de Ligue 1.
TNL #1 : Darius Cornemuse
Chaque mercredi, le générateur des noms de Ligue 1 (GNL de son petit nom) vous aide à mieux jauger la personnalité des joueurs étrangers qui foulent les pelouses de France chaque samedi. Parce que parfois, une Ligue1 100% française, ça ferait un peu blaireau au niveau des blazes.

Dariusz Dudka (Auxerre) ne ressemble pas à un gros sac. Pourtant, son nom signifie « cornemuse » en russe. Très exactement, dudka désigne en Russie, en Ukraine et au Belarus des instruments folkloriques de la famille des flûtes traversières. Dans certaines acceptions, la cornemuse (volynka) est appelé dudka, diminutif de duda.
Dariusz, quant à lui, est la déclinaison soviétique de Darius, prénom perse porté par une grande lignée d’empereur Achéménides (ceux qui se sont faits poutrer par Alexandre le Grand), et dérivé de l’adjectif perse daraya-vahu, qui signifie « détenteur du bien ».
C’est juste con que le Polonais ne soit pas le dépositaire du jeu bourguignon. Heureusement pour lui que ce n’est pas une trompette.





